日本的「梅蘭芳」

「良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院……」舞台上用吳儂軟語幽幽吟唱的「佳人」,是日本國寶級歌舞伎大師坂東玉三郎。

台上60歲的「杜麗娘」是一個不會中文的日本男旦。他喜歡中國古典藝術,且能透徹地理解劇中唱詞的意義,唱、念、舞都做到完美極致,實在出乎所有人的意料!

坂東玉三娘歌舞伎表演《藤娘》

玉三郎的人生很有傳奇意味。日本的歌舞伎演員都是世襲制,出生時,坂東也並非他的家姓。玉三郎雖然出生於日本歌舞伎世家之一的守田家族,但直到25歲,他才正式襲名為坂東玉三郎,學習女形(男旦)表演。

玉三郎祖父早在1926年曾與訪日的梅蘭芳同台演出。玉三郎年少時便聽父親講述中國京劇的出色,雖從未與梅蘭芳謀面,卻深受其熏陶,不但家中掛有梅先生的劇照,還閱讀了大量有關梅先生的資料,稱梅先生是「了不起的藝術大師」。

Advertisements

玉三郎20歲時,父親問他將來想演什麼,他答道,除了歌舞伎作品還想演梅先生的《楊貴妃》。父親當即訓他「做不到的事不要說」。但在玉三郎心中,「追尋梅蘭芳足跡」的想法從未減退。

1987年,已是日本歌舞伎著名女形(男旦)的玉三郎專程來到北京,向梅葆玖學習《貴妃醉酒》,以用於他後來的歌舞伎作品《玄宗與楊貴妃》中。此次訪華使玉三郎得知《貴妃醉酒》是深受中國崑曲影響而創作的經典劇目,而崑曲產生的時間與日本能樂和歌舞伎差不多。從此,他對崑曲產生了濃厚興趣:「我最早是被《牡丹亭》故事吸引,我喜歡這個美麗的關於夢的故事,想把它帶回日本,移植到歌舞伎表演。」

坂東玉三娘與崑曲藝術家俞玖林、董飛於蘇州崑劇院合作崑曲《牡丹亭》

Advertisements

2007年,在中國對外文化交流協會的安排下,玉三郎來到蘇州,觀看了原汁原味的崑曲《牡丹亭》,並開始向中國崑曲名家張繼青學習杜麗娘一角。當時,蘇崑朋友開玩笑說,與其把《牡丹亭》移植到歌舞伎,不如就自己演崑劇吧。於是,一句話就有了這一次的合作。

《牡丹亭》幾乎是每個崑曲旦角演員的必修課,但真正能演好杜麗娘的卻少之又少。直到今天也只有梅蘭芳、華文漪、張洵澎、蔡瑤銑、張繼青等屈指可數的幾個人。為了演好《牡丹亭》,玉三郎並不是用歌舞伎的藝術樣式來改造崑曲,而是認真地按照崑曲套路來演繹崑曲經典。

為了學習蘇州話,玉三郎自2007年6月開始,對照張繼青灌錄的唱詞和念白,用注音法強行記憶,反覆練習,家裡的電視大部分時間都在播放張繼青的口型錄像。中日版《牡丹亭》的製作人、執行導演靳飛是玉三郎好友,他說:「坂東先生一排練起來,每日連寢食都沒準點。」為演好《牡丹亭》,玉三郎還研讀了《論語》《孟子》《莊子》《老子》,幾乎每天都要打國際長途電話給靳飛,請教《牡丹亭》每一句唱詞的意思。

歌舞伎的演唱與表演是嚴格分開的,而崑曲卻必須唱、念、做、表兼備。故而醫生建議玉三郎補充動物脂肪以助嗓音圓潤。為此,已20年不食肉的玉三郎「開戒」吃肉,以期在演出時能擁有理想的嗓音。

玉三郎笑言,歌舞伎表演不需要太豐富的表情和動作,但能讓人看到人物內心的變化。崑曲也有這樣細膩、和諧、安靜和它特有的高貴氣質。相對於場面宏大的歌舞伎表演來說,崑曲的表演空間更小,藝術品格也更加內斂,但卻具有極大的藝術張力和感染力,這使他在演出中甘願卸下多年的歌舞伎表演經驗,一心向崑曲的傳統表演方式回歸。

在靳飛的幫助下,玉三郎認真比較了梅蘭芳、蔡瑤銑、張繼青等人在《牡丹亭》中對每一句唱詞的不同唱法處理、身段調度和表情的一顰一笑。在每一次排戲后,玉三郎都會虛心向張繼青、許鳳山等名家請教需要改進之處,甚至請給自己配戲的蘇州崑劇院的青年演員們為自己「挑刺」。玉三郎說:「個人的名譽微不足道,萬不可因為自己的輕率而損害了中國崑曲的藝術魅力。」

凡是看過玉三郎所演杜麗娘的,沒有不驚嘆的!花甲老人舉手投足之間竟能如此神韻畢現,一低首一蹙眉一翻手腕,就是一個體態婀娜、眼波流轉的美哉少女。崑曲名家許鳳山誇獎:「玉三郎長了一雙很美的眼睛,這雙眼睛與梅蘭芳的眼睛極為相似,最適合演杜麗娘了。」著名京劇藝術家梅葆玖也對玉三郎主演的中日版《牡丹亭》讚賞有加,連贊「玉三郎身上真好看」。梅蘭芳兒媳屠珍女士則說:「我特別喜歡玉三郎身上的儒雅氣質,他太像梅蘭芳先生了。」

雖然玉三郎學的是張繼青的杜麗娘,卻沒有依葫蘆畫瓢照刻「張版」。他的發聲方法及身段,似乎更接近程硯秋先生。他的演唱多使用頭腔共鳴,近於程的腦後音,而身段則富於舞蹈的造型美,也與程派風格極為相似。

為了塑造完美的杜麗娘,玉三郎還在《牡丹亭》中獨具匠心地融入了具有透明感的日本美。在「離魂」一折中杜麗娘臨死前向母親的再拜,以及輕輕推開杜母、春香的動作,均出自玉三郎自己的設計,充滿了日本人所深刻認識的無常感覺。

在玉三郎的身上融合了崑曲之美、梅蘭芳之美、程硯秋之美和他自己特有的日本美。他的表演,帶給觀眾極大的享受。張繼青用「驚訝」來形容自己的感覺,她說:「坂東先生是一個偉大的演員,他對藝術非常執著,自我要求非常嚴格。他在台上的表演甚至讓配戲的演員都顯得生嫩了。」

作為日本最好的歌舞伎藝術大師,坂東玉三郎並沒有滿足於這個傳統的舞台。他說,歌舞伎和崑曲是兩大世界非物質文化遺產,在日中締結和平友好條約的第30個年頭,演出中日版《牡丹亭》,傳遞了日中人民世世代代和平友好下去的願望。

中日版《牡丹亭》今年3月曾在日本歌舞伎發源地京都南座劇場大放異彩,公演20場,場場爆滿。玉三郎使崑曲的欣賞群體走出了華語人群,讓很多日本觀眾接觸到了《牡丹亭》的「良辰美景」和「賞心樂事」。

北京湖廣會館曾推出了由玉三郎親自指導蘇州崑劇院青年演員周雪峰排演的歌舞伎《楊貴妃》。歌舞伎《楊貴妃》由中國演員用中文演唱,由中國演奏員使用中國樂器伴奏。這是日本歌舞伎誕生400年來的第一次。玉三郎笑道,這樣的文化交流,可以讓兩大文化遺產碰撞出新的藝術火花。

玉三郎曾多次走出日本,走出東方,和西方藝術進行融合。他曾和現代舞大師貝嘉合作,和中國大提琴家馬友友合作巴赫靈感音樂電影中的第五部作品《追尋希望》。玉三郎表示,他從未想過要改變歌舞伎的傳統,只是希望繼續學習,廣泛涉足各個藝術領域,保持一顆年輕的心;只是希望超越文化的界限,讓更多的人了解歌舞伎藝術。

被歌舞伎藝術暈染了半個世紀,玉三郎的舉手投足都透著優雅的氣息。談起已在崑劇舞台上缺席了70多年的男旦,大師為自己能完整演繹《牡丹亭》而自豪。他也坦言男旦的未來還很難說,因為日本歌舞伎的女形也在呈銳減趨勢:「要成為優秀的男旦,除了必要的先天條件和才能外,還要能過得來古典藝術氛圍的生活。為了保護嗓音和體型,在生活方面要嚴格遵守行規,包括在煙、酒、色上的節制,這是一件非常困難的事情。」

Advertisements

你可能會喜歡