美劇地道英語:carsick可不是「汽車生病了」哦
今天是我們《美劇學英語》的第14期,特別謝謝大家的支持,你們的鼓勵是我最大的動力。
sour:最常見的意思是「酸的,發酸的」,我們常說的酸奶就是sour milk.
go sour 在口語中則是另外一個意思,表示 become less enjoyable, pleasant orgood,即事情/情況變壞了,出了漏子。
英語例句:
這場醜聞風波之後,他的事業前程算是黃了。
After the scandle, his career totally wentsour.
dead end:字面意思是「死胡同」。也可以引申為「沒有前途的,看不到希望的」。
英語例句:
這份工作是個死胡同,我不幹了。
Advertisements
This job is really a dead end. I quit.
兩年前你認為比特幣沒什麼前途,現在呢?
Two years ago you thought Bitcoin was a deadend. How about now?
tell:最常見的意思是「告訴」。
但是,在口語經常用來表示「辨別;分清楚」。
英語例句:
現在網上的假新聞太多了,我分不清哪個是真的了。
With so many fake news on the Internet, I really couldn'ttell which one is true.
他們兩雙胞胎長的真像,我分不清誰是誰。
The twin brothers really look like each other, Icouldn't tell which is which.
Advertisements
seasick:在sea的後面加一個sick,並不是指海洋生病了,而是指暈船。
類似的單詞還有:
carsick:暈車
homesick :想家了,思鄉了。
英語例句:
一個人在國外學習,我有時候會很想家。
Studying abroad on my own, I got homesicksometimes.
stick/put a cork in it:
cork是紅酒瓶上的軟木塞,to put a cork in it字面意思是「塞上軟木塞」,實際上則是讓人閉嘴。
這個用法比較粗魯,在特別生氣的時候可以用用,平時最好別用,畢竟咱都是文化人。
英語例句:
我受夠了你的抱怨了,給我閉嘴!
I'm sick of your whining. Just put a cork init!