知道外國人怎麼翻譯中國春運嗎?簡單的你想不到!

中國春運已經成為全球一大特色,被外國人譽為全球最大的人口遷移,每年臨近春節動不動就是幾億人次回家過年,你知道外國人怎麼翻譯春運嗎?幾秒鐘思考下,下面揭曉答案,引用內容來自英文版維基百科(wikipedia)。

Chunyun

有意思,外國人直接音譯春運,用春運拼音chunyun直接翻譯過去。這種現象比較普遍,中國在將英語譯成漢語時也這樣做,比如Einstein,翻譯成愛因斯坦。這種翻譯方法省去很多麻煩,因為語言其實是可以意會的,不一定要逐字逐句翻譯。第一次看到春運翻譯成Chunyun我就笑了,不過轉念一想挺好的,簡潔明了。維基百科這個翻譯還挺貼心,在括弧中註明繁體中文(traditionalChinese)春運,簡體中文(simplifiedChinese)春運,方便外國人了解中文有繁體簡體。維基百科還特意配圖春運景象,人頭攢動,如下圖,2009年北京西站春運景象。

Advertisements

Chunyun

所以語言這個東西,應該是比較靈活的,我覺得我們在學英語的過程中,應該要注意靈活,不要像數學公式定理一樣固定,是這樣就是這樣,沒有變通餘地。發現了這一點,學英語跟學漢語也差不多,重要是不同的場合學會應用,當然這個需要時間,也需要積累到一定程度,好比小時候寫作文很頭疼,可是大學畢業后也能順利頭條發文了,就這麼簡單,需要一個過程,努力吧!

Advertisements

你可能會喜歡