國產和日本的配音還是有一定差距的

我認為國產和日本的配音還是有一定差距的,不是語言的問題,而是情感,台詞,技術的問題。如果說是語言的問題,日本人同樣也看動漫,也看日本動漫,但是沒有幾個日本人說配音尷尬的,所以這真的是語言差異的問題么?畢竟我國聲優(動漫)沒有日本的歷史那麼久遠,有時承認一下差距也挺好的。要想進步,在比較中才會更好更快。

國語配音太過生冷,一點也不生動。可能是國內這一行業才剛起步吧,跟日本聲優確實差了許多,不過聲音質量還是有的,期待國內聲優們能進一步了解這個職業。

違和感源於先入為主,新興國漫大多數很難擺脫日漫畫風,眼中的日漫畫風角色說出中文也算是開口跪了。我曾經一度以為是配音的鍋,後來我不看畫面只聽聲音,把他想象成一個電視劇而不是動畫片,也沒有什麼奇怪的地方。相對的,如果葫蘆娃起手一個歐嗨呦,我估計一口血能噴出來。

Advertisements

國漫吐糟太多半天不入正戲;冒險故事全是雞毛蒜皮不講故事;兒女情長節奏太慢不賺錢沒人看都不畫了;講一堆理念,然後萬千大水我只求一點點,還大多很日系。漫畫糟點太多,動漫感覺配音就像沒做後期。。。專業的有時候經驗不如業餘,現代不如幾十年前,這你敢信。(´×ω×`)最後真想說句,別總欺負消費者。

國語配音太過生冷,一點也不生動。可能是國內這一行業才剛起步吧,跟日本聲優確實差了許多,不過聲音質量還是有的,期待國內聲優們能進一步了解這個職業。

Advertisements

你可能會喜歡