紐約馬拉松賽道旁的標語
據說,紐約馬拉松賽道旁有這麼一句標語:
If a marathon was easy,it would be called your mother.
筆者好事,搜羅了網路上各家的翻譯如下:
百度翻譯:「如果一個馬拉松是很容易的,它會被稱為你的母親!」
Google 翻譯:「如果一個馬拉松是容易的,它會叫你的母親!」
有道翻譯:「如果馬拉松很簡單,它就是你的母親。」
必應在線翻譯:「如果馬拉松是容易的這就是你的母親了 !」
愛詞霸翻譯:「如果一個馬拉松是很容易的,它會被稱為你的母親!」
第一句和最後一句的翻譯完全相同,其它各句有些許差異,但大致意思是一樣的,可以理解其基本意思。
幾個中心詞:馬拉松、容易或簡單、母親。把母親來和馬拉松類比,還真沒聽說過。
Advertisements
網路翻譯肯定欠火候,一定會有更好的翻譯,但也會有差異吧。
這些翻譯給我的一個直覺形象是,小盆友們玩兒累了,玩兒餓了,天也黑下來了,大傢伙兒散了吧!明天再玩兒。各回各家,各找各媽。馬拉松可沒這麼容易。