有老百姓問:「打call」,是打call機么?

最近,在朋友群里,有美女時不時的冒出「打call」兩個字出來,搞得自己一頭霧水,這洋不洋、土不土的倆字,究竟是咋回事呢?

而且,現在報紙和網上頻頻出現包含著這倆字的標題,比如10月12日《南方日報》有篇文章就叫做《遊客為何都為廣州旅遊打call?》,而10月17日,在《南方都市報》又看到一篇叫《廣州要給灣區眾兄弟打Call》的文章。見下圖:

其實,用「打call」二字製作標題的,並不僅僅只有這兩家沿海的報紙。在網上搜索一番,發現國內很多省份的報紙都在用。可以說,這倆字很火很熱很流行。

可自己更納悶了,這倆字怎麼突然就火了呢?這種中英結合的詞語出來后,老百姓又是怎麼看的?

在網上查找了一下,原來這詞語是來自於日本(說起來,咱們國家不少詞語都來自於日本啊,比如科學、人權、金庫、特權、哲學等),「最早出自日本演唱會Live應援文化,在日本地區的各類演唱會等娛樂集會中,為了表示對台上偶像歌手的肯定和支持,一些粉絲們會跟著節奏揮舞熒光棒、喊加油打氣,一起打造熱烈的氣氛。現在引申為活躍氣氛搞事情以及為某某加油打氣的意思。」

Advertisements

也就是如下圖(來源於網路,侵權請告知)這樣的場景吧:

而這個詞語怎麼突然就火了呢?通過網路搜索報紙資料庫,該詞語最早出現在今年8月16日出版的《鄂東晚報》上,但也只是對這個詞語進行了解釋,而首次使用在文章裡面,則在9月1日出版的《深圳都市報》一篇《粉絲卻想和陳妍希「搶」老公》的文章里。見下圖。

這說明,也就是在近一個月的時間裡,「打call」一詞才火起來的。

那麼,讀者對這個詞有什麼看法呢?贊成的,認為這個詞語洋為中用,很形象,也很時尚,跟進了時代發展的腳步。但也有反對的,認為這個詞語屬於洋涇浜,看起來是時尚,與時俱進,但其實土不土,洋不洋的,不光賣弄不說,還讓老百姓看的雲里霧裡。甚至有人開始的時候,驚訝地溫,「打call」,打什麼kuo?是call機(傳呼機)嗎?

Advertisements

來源於網路,侵權請告知

不管怎麼說,這個新詞語的出現,證明了「存在即是合理」,至於這個詞語有沒有生命力,能持續多久,大家也可以拭目以待。只是小編很是感嘆,現在都是新時代了,網路也沒少玩,出現這個詞語都一個多月,竟然卻不知曉是什麼意思,落後了。

(原創作品,盜用必究,歡迎評論、轉發或者收藏,點擊「關注」二字,您就能查看本頭條號所有文章和圖片)

Advertisements

你可能會喜歡