看美劇學口語|生活大爆炸S11E06

Sheldon得知新的質子博士就要開拍了,想要準備去試鏡;而這個時候,Howard去做了一個小手術。

【資源】請戳最下方「閱讀原文」。

on the ball

表面意思在球上,實際生活中,表示「高明、出色」。

eg: GalaxyInn is really on the ball.

"ball"這個詞是個非常牛X的詞,它除了「球」,還可以引申為日常生活中常用的短語。

給大家舉兩個例子:一個是,have a ball;另一個是,have balls。雖然只是單複數之分,這兩個短語意思完全無關。

ball表示「舞會」,所以have a ball = have fun,玩得愉快。

ball也表示「睾丸」,所以have balls最接地氣的翻譯是「你有種」。

turn down

這個片語不僅表示把音量調小;

也表示讓XXX的情緒變得down,即讓XXX失望,可以說Turn down Professor Proton,讓質子教授失望;

還表示,拒絕XXX,比如劇中所說的Turn down the role of Professor Proton,拒演質子教授。

make sense

劇中說he makes no sense,當然是在說Sheldon。

一般情況下,make sense,可以理解為「說得通、可以理解、非常合理」

make sense?

never better

Howard家一個孕婦,一個剛做完手術的病人,Penny想去幫忙照看他們的女兒,遭到了兩人一致反對。Bernie問Howard你可以的吧?Howie說「never better」。

這句話的意思是can not be better(不能好更多),現在已經足夠好了,比什麼時候都要好。

roll

Amy給Sheldon拍攝小視頻,用的這個詞「roll」,原意為滾動,也表示「開始」。

比如美國電影里,經常有人說let's roll,意思和let's go一樣。

同時它還表示搖晃,比如rock&roll

往期內容請點擊:

看美劇學口語|生活大爆炸S11E01

看美劇學口語|生活大爆炸S11E02

看美劇學口語|生活大爆炸S11E03

看美劇學口語|生活大爆炸S11E04

看美劇學口語|生活大爆炸S11E05

點擊閱讀原文,可以下載本集的視頻,也歡迎大家關注。

你可能會喜歡