「滾」用英文怎麼說?
人生總有幾個時刻(水逆的時候還會一天好幾回),想喊出大寫加粗的「滾」,那麼滾用英語到底怎麼說啊?今天小天就由淺入深,分情緒的給大家講講這個「滾」字的六種寫法。
首先,如果你有一丟丟想罵滾,但還想維持你優雅的氣質,你可以說:
Leave me alone.
如果你已經不爽了,但還要維持體面和讀書人的分寸感,你可以說:
Go away.
如果你想像揮走一隻蒼蠅一樣,說一個充滿嫌棄的滾:
Get lost.
如果你很生氣了,又不能罵髒話,可以用這個英國人最常用的滾法:
Piss off.
Piss someone off是惹誰生氣的意思,但是這個Piss off直接用,實在是特別英式的滾法,「Why don't you just piss off?」,有沒有很King's Man?更多時候這個還會和他們的國罵cunt放在一起,形成「Piss off, cunt!」,這就有點厲害了,可能會直接導致一個bar fight什麼的。
Advertisements
以下就是情緒飽滿的、大寫加粗的滾了,非常嚴重,大家隨意感受就好,請不要隨意使用哦。
F*** off.
最後來一個最嚴重的,就是說完了就要掏槍那種程度的:
Go f*** yourself.
果然看起來特別臟啊,但是在King's Man2裡面,光芒萬丈的大龍套梅林也說了這句話哦,不劇透啦,大家快去影院看,真的超精彩!
小天是個認真學習的好孩子,只翻譯不解釋,大家用前都請三思哦。也祝大家都順遂的一塌糊塗,永遠不到這個詞,當然啦,偷偷耍帥的除外。