英語中的「屁股疼」居然是這個意思?

Expression :a pain in theass

Meaning:a bother, a lot oftrouble

Example:Fixing that car every day is a pain in theass.

Expression:a pain in thebutt

Meaning:a person who causes problems, apain in the ass

Example:Hal keeps interrupting me. He'sa pain in the butt!

Expression:feeling no pain

Meaning:half drunk,half-corked

Advertisements

Example:After three drinks of rum, Alexwas feeling no pain

Expression:take pains

Meaning:try hard, take extra time orcare

Example:Mr. and Mrs. Wilson take painsto find families that are truly in need.

Expression:no pain, nogain

Meaning:to improve, exercise until yourmuscles ache

Example:A sign on our gym wall reads NoPain, No Gain!

Advertisements

1

Q:狗帶存在於英語里嗎,是不是特別不正經的說法~

★ ★ ★

A :「狗帶」是英語「godie」的諧音,出自某位藝人的中英文混搭歌曲中,有Chinglish之嫌,不禮貌且一般外國人不會說這個詞語,建議不要使用。

2

Q:人山人海怎樣地道表達?

★ ★ ★

A :好多同學把它直譯為:

People mountain people sea.

其實有時候老外是很難理解的。他們指「人多」時,通常說:

There is a large crowd of people.

如果看到售票處前長長的隊伍,也只說:

There is (was) a long moving line.

不過在詩詞用語(poetic expression)里,老外也有使用:a (the) sea offaces,和咱們「人山人海」頗有幾分相似。

說話者通常要在台上或高處,才有「人海」的感覺。因此可以說:

I saw a sea of faces from the top of thebuilding.

但在平地的人群中,就不說:

I saw the sea of faces.

只說:

I saw a large crowd of people.

3

Q:幾乘10的幾次方怎麼說?

★ ★ ★

A :比如4乘10的8次方,我們一般表述為:

four times ten to the eighth

或者:

four multiplied by times ten to the eighth

當然了,10的2次方就可以直接說ten squared,10的3次方就說ten cubed.

4

Q:It is the water under thebridge.好像是這麼說的,美劇里經常會看到這句,有的翻譯成過去的就讓它過去吧,不知道有什麼典故沒有,謝謝。

★ ★ ★

A :「Water under the bridge 」和「What's done isdone」的意思相近,都可以譯作:過去的就讓它過去吧。

這個用法較早(不知道是不是最早)出現在1934年的一首歌:

Water Under the Bridge (Music: Lew Pollack / Lyrics:Paul Francis Webster).

歌中這樣寫到:

We kissed and love flowed throw my heart like the waterunder the bridge.

隨後這樣的用法也日益流行,例如在"The Sugar Bulletin, 1935-1936"中也有類似的用法:

5

Q:能否只用一個單詞表達 「夏天的陽光」?

★ ★ ★

A:「夏天的陽光」這個短語應該是無法用一個單詞表達,但是「summertime」是一個可以表示夏天的單詞,但它不單單指陽光,而是對夏日的一個總體的描述,這可能是意思比較相近的一個單詞了。

6

Q:給孩子報的早教班,老師經常會問孩子

what is yourname,但看知乎上說這句在英語環境下只有警察審犯人才會用,到底應該如何禮貌地用英語問對方名字呢?

★ ★ ★

A :的確,有時候直接問對方「what』s yourname」有點不太禮貌,可以換個方式,比如:

May I have your good name?

另外,有時候我們可能沒能記住對方的名字,那麼怎樣禮貌的再問一次呢?

1.Your name is on the tip of mytongue.(你的名字我一時叫不出來。)on the tip of one』s tongue字面上是「在..的舌尖上」,很像是我們常說的「真想不起來」的意思。

2.I'm really sorry, but your name escapes me at themoment. Could you tell me againplease?(真抱歉,一時間想不起你的名字,能再說一次嗎?)

這裡用escape,這個字我們熟悉的意思是「逃跑」,想象一下,那個名字原來記得的,只是從記憶中溜掉,很有實境的語感。

3.I』m sorry, I don』t recall yourname.(我很抱歉,我想不起來你的名字。)

4.Can you remind me what your nameis?(你可以提醒我你的名字是…?)

7

Q:發電子郵件找國外同事支持,索要材料該怎麼行文?

Advertisements

你可能會喜歡