閑話英文修辭(一)

修辭者(rhetoric),修飾言辭也。話要說得生動,文章要寫得出彩,離開修辭就像光著膀子上路,素人一個。用國語的時候,張口閉口修辭就不知不覺地來了,比如,「土豪」、「屌絲」、「潛水」、「豆你玩」這些都是修辭手法。而一轉到英文頻道,就很少有人敢用修辭,造成表達空乏,一望而知是中國式英文。

從這期開始,我們談修辭,找一些有趣的句子來剖析,看看可以學到些什麼,從而給我們的英文表達spice up 一下。

先說「比喻」,這是最常見的修辭手法。英文中的「比喻」分成如下幾類,一、「明喻」(simile),這個詞的詞根是simi,就是「像」的意思,同類詞根的詞包括similar「相似的」,assimilate 「吸收,同化」(大家都整成一個樣,不就同化了嗎?), verisimilitude 「逼真」(太像了,所以逼真), simulate「模仿、冒充」(模仿就是仿照人家的樣子)。了解這個詞根之後,我們不難猜出「明喻」就是「像…」(like, such as, as…),也就是明著打比方,這是修辭中「逼格」最低的一種。在加拿大的時候,我經常overhear年輕人對話,左一個like, 又一個like,聽覺疲勞,那麼多的修辭手段放著不用,盯著一個like,跟它有仇啊?!所以,關於明喻的例子我一個都不舉了。本頭條號與微信公眾號同號,更多內容,敬請關注。

接下去我們看「暗喻、隱喻」 (metaphor),這個詞的詞根是meta就是「beyond, over」的意思。比如Metamorphosis(變形,超越了原有的形態,比如蟲蛹化蝶), metabolism(新陳代謝,代謝就是變化,新的變成舊的,舊的變成其他,也暗含了「超越」

之意), metaphysics(形而上學。Physics是」形「,形而上就是那些可見的」形「之上的那些看不見的東西,那些超驗的事物,那些不明覺厲的事物)。因此,」暗喻、隱喻」就有些」皮裡陽秋「、」陰陽怪氣「、」指桑罵槐「的味道。「隱喻」用得好的話,第一次讀的時候,聽者(讀者)還不一定反應得過來,因為在隱喻的句子裡面你找不到Like。很顯然,」隱喻「是智慧的體現,有時候,甚至帶些尖酸刻薄的味道。看幾個例句體會一下:

The policemen who patrolled the big city slum area that summer were sitting on a volcano

那個夏天,在這個大城市的貧民窟巡邏的警察坐到了一座火山上。

The tree of liberty must be refreshed from time to time the blood of patriots and tyrants. It』s natural manure.自由之樹時常要靠愛國者和暴君們的血來澆灌;那是天然的肥料。

The atmosphere of BBC is something halfway between a girl』s school and lunatic asylum. BBC的風格介於女子學校和瘋人院之間。

我們再來看metonymy(借喻,轉喻,借代),其詞根meto與前面說的meta類似,都有」隱「、」轉「的意思,nymy是name(名字),也就是換個名字來說。

我們看下面的例句:

When Wall Street has the jitters, the White House issues a statement, and the people wait for answers from City Hall.華爾街一緊張,白宮就發聲明,人們等著市政廳給答案。這裡,」華爾街「借代」美國股市「,」白宮「借代」美國政府「,「市政廳「借代」市政當局「。

在當代生活中,我們不也常用」屌絲「、「白富美」、「幼齒」、「虎媽」、「敗犬女」來借代某種類型的人嗎?說這些詞的時候,我們就在用metonymy.

最後一種比喻是Synecdoche(提喻),就是以整體特徵代局部,或以局部特徵代整體。我個人覺得這個方式可以歸入到「借喻」裡面。比如說:

He is the Chinese Buffet.他是中國的巴菲特。

你可能會喜歡