歪果仁們春節玩出新花樣,騎雞勇士、貼英語春聯……

中國人過聖誕節送賀卡,吃蘋果。那麼,外國人春節怎麼過呢?

英國倫敦玩舞龍;

泰國曼谷拉橫幅;

法國黑人小哥本色出演包青天,額,貌似忘了月牙了。

當然, 還有純正法國小伙扮的「騎雞勇士」。

嗯,真是一股子鄉土的氣息撲面而來!

比利時首都布魯塞爾,有著撒尿滅炸藥美譽的小尿童雕塑也穿上喜慶的唐裝。

就連以酗酒斗熊作為日常的戰鬥民族小哥哥小姐姐們,都開始在春節扭秧歌了!

俄羅斯小姐姐這紅配綠的搭配,毫無違和感,秧歌扭的也是甚好!

當然,僅僅這些歪果仁們覺得玩的還不夠開心,於是他們寫起了英語版的春聯。

上聯:Eat well sleep well have fun day by day

(吃得不錯、睡得不錯、天天都開心)

Advertisements

下聯:Study hard work hard make money more and more

(努力學習、努力工作、錢越掙越多)

橫批:Gelivable (給力)

嗯,順帶著英語都帶上了濃濃的中國味,一點毛病都沒有。

澳洲小姐姐們寫好了的是這樣的。

真正的中西合璧,順帶著問一句,大家的五福都集齊了嗎?作者可是已經集齊兩套了呢。還沒齊,快,掃一下澳洲小姐姐們寫的五福,說不定一發就中萬能福了呦~

就連芬蘭正牌的聖誕老人也沉迷中國文化,苦練書法,寫起了英文對聯送給中國遊客。

橫批是「LUCKY」(好運)

上聯「EAT WELL, SLEEP WELL, HAVE FUN EVERYDAY!」(吃好睡好天天開心)

Advertisements

下聯是「STUDY HARD, WORK HARD,MAKE MONEY EVERYDAY!」(學習好工作好每天賺錢)

果然棒棒噠,請收下小生的贊服。

但是也有童鞋認為,春聯還是用中文寫比較有年味,再不濟還是可以用拼音的嘛~(手動滑稽)

網友們也是腦洞大開,補上了很多奇葩的英語對聯,順帶著讓歪果仁們看看咱的英語水平。(再次手動滑稽)

有「中式英語」讓人忍俊不禁的:

上聯:Wait year to merry one by one (等了一年又一年)

下聯:Each year lots merry but me none (年年結婚沒有咱)

橫批:Wait again (再等一年)

有優雅地翻譯古詩詞的:

上聯:The old year leaves amidst the falling snow. (瑞雪紛飛辭舊歲)

下聯:The new spring comes with the shining glow. (旭日東升迎新春)

有逗比風格:

上聯:Everythingis possible (任何事都可能)

下聯:Impossible is nothing (沒有事不可能)

還有一些網友表示,下一步就可以試著把門神、年畫、鞭炮啥的都介紹給歪果仁們,出個「春節一條龍」服務。

而隨著世界上春節的盛行,中國文化的流行,我們深深的感受到這些的背後是祖國的強大,是中華傳統文化的繁榮昌盛,也祝願我們的國家越來越富強,越來越和諧!

最後,祝大家新年快樂,狗年旺旺,財源廣進,闔家歡樂!要記得點個贊,或者轉發再跑哦~

如果您喜歡作者,也可以加個關注呦~手動90度鞠躬表示感謝~

Advertisements

你可能會喜歡